نوع : مانگا فارسی – مانگا انگلیسی – دیجیتالی
نحوه خواندن : از راست به چپ
ژانر : کمدی – درام – معمایی – روانشناختی – زندگی روزمره – تراژدی – بزرگسال
نام انگلیسی: Oshi no Ko
نام فارسی : –
نویسنده و طراح : AKASAKA Aka, YOKOYARI Mengo
تعداد جلد : ؟؟
تعداد چپتر : ؟؟
وضعیت انتشار : در حال انتشار
وضعیت ترجمه : آنگوئینگ
پخش : هفتگی
سال انتشار : 2020
منبع نسخه فارسی: Onkpersian – aniplus
منبع نسخه انگلیسی : SiGMA_Books
خلاصه داستان: هوشینو ۱۶ ساله یک آیدول با استعداد و زیباست که هواداران زیادی داره؛اون نماد پاکیه، ولی ظاهر با باطن قضیه متفاوته. گورو هوندا یک پزشک زنان که ساکن حومهی شهره که یکی از طرفداران بزرگ آی هستش، ولی ناگهان آیدول مورد علاقه خودش رو ملاقات میکنه و متوجه میشه که اون بارداره، گورو به اون قول میده که بچش رو سالم بدنیا بیاره، ولی اون نمیدونست که این ملاقات باعث عوض شدن زندگیش میشه.
نسخه دیجیتالی : این نسخه دارای ترجمه رسمی و بالاترین کیفیت مانگا است و از طرفی بهترین گزینه برای افرادی است که قصد دارند مانگا رو چاپ کنند.
توجه : ادامش کی میاد؟ چرا ترجمه نمیکنید؟ پس چی شد؟ چپتر بعدی کی میاد؟ پایان یافته است ؟ ادامه داره ؟ ( جوابی داده نمیشه پس خواهشا نپرسید ) منبع همه پستا و اطلاعات مربوط به پایان و ادامه کار داخل مشخصات زده شد . در رابطه با تاریخ و نحوه انتشار کارا از گروه ترجمه ای که منبعش هم ذکر شده بپرسید.
راهنما : تمامی فایل ها بصورت فشرده (RAR - ZIP) قرار میگیرن . پس از دانلود توسط نرم افزار WinRar فایل ها را از حالت فشرده شده خارج نمایید. برای اجرای فایل های دیجیتال از نرم افزار YACReader استفاده کنید. همچنین برای خواندن راحتتر میتوانید از برنامه ComicScreen استفاده کنید.
راستش سایتی عالی ای بود و مرسی از گروه ترجمه. من تا جلد 9 دانلود کردم و خوندم خیلی خوب بود بی نقص و تمام نوشته ها با کیفیت بود و حتی تمام چپتر های مانگا عالی بود. لطفا اگه امکانش هست ادامه دهید و جلد 10….11…. 12…13… و 14 رو بزارید تا این مانگا تموم بشه. خیلی لطف میکنید ممنون میشم.منتظر میمونم.
سلام بچه ها کامال ما توی روبیکا داره این مانگا رو ترجمه میکنه سریع… اگر خواستین میتونین بیاین
│ʟɪɴᴋ: https://rubika.ir/hoshinoaquamarin
دوستان کسی هست دوست داشته باشه بیاد برای ادیت کمک کنه؟
بیاد اینجا عضو شیم https://t.me/+7DGFcc-Bxn4xNzE0
https://t.me/+7DGFcc-Bxn4xNzE0
اینجا جوین شیم
من یک سوال از کسایی که این مانگا رو دنبال میکنید دارم، چرا نقد هاتون درباره با تیم ترجمه رو میایید اینجا مینویسید این سایت فقط اثر هارو با اجازه از تیم های ترجمه برمیداره و بدون اینکه بخواین هزینه ای بدین یا وی پی انی فعال کنید قابل دسترستون میزارهف اگر اعتراضی چیزی دارین برین به اون تیم ترجمه فلان فلان شده بگین که با بهونه اینکه دارن عشقی کار میکننو ، بعضی از افراد تیم ترجمشون یا دانشجو هستن یا کنکوری هستنو این حرفا داره از زیر ترجمه این اثر شونه خالی میکنه واقعا از بعضی از ادمای اینجا شاخ در میارم ، اگر این جای نظرات هم هست برای دو چیز هستش 1: اگر لینک ها اشکال داشته باشه اطلاع بدین، 2: درباره اتفاقاتی که توی داستان هستش بحث کنین، ولی اکثر نظرات یا درباره اینه کهچرا ادامشو ترجمه نمیکنین یا درباره اینه که چرا انگلیسیش رو چرا قرار دادین، من که با انگلیسیش راحتم و مشکلی با خوندنش ندارم اگر شما هم مشکلی با خوندنش دارین جملاتش رو رویه کاغذ بنویسین بعد برین توی ترنسلیت پیاده کنید، اینقدر هم به این سایت نتوپید این سایت کل مسئولیتی که بر عهدش داره چک کردن اینکه لینک ها خراب هستش یا نه هیچ مسئولیت دیگه ای نداره وقتی یک نفر داره رایگان توی همچین شرایطی همچین کاری میکنه لطفا با این نظرات سرد و بدون فکر سنگ جلوی پاش نندازید در ضمن اگر نمیدونید که از کجا باید سایت ترجمه های اثر هارو پیدا کنید خیلییییییییی راحته توی تمامی پست های که اینجا میزاره لینک تیم ترجمه هم میزاره توی توضیحات میتونید پیداش کنید اگر بازهم مشکل دارید این لینکه تیم ترجمه این مانگا هستش https://t.me/Onkpersian برید به این ها اعتراض کنید
ممنون
دم ترجمه گران گرم وجدانن ترجمه کردن درست کاری برای کسانی که انگلیسی بلدن
سخت نیست ولی اولویت ترجمه هم دارن مثلا one punch.one pieceو غیره
فن تعصبی دارن و 1روز باهم روش کار میکنن تازه اینا که بیکار بیکار نیستن
خلاصه کسی که انگلیسی خوب بلده به گروهشون اضافه بشه دستشون باز تره
ولی باز یجورایی متوجه هستم عزیزانی که نمیتونن منتظر بمونن فصل2 تایید شده
بجای این همه زور میتونید وایسید انیمه بده داستان بهتره میفهمید مثلا تو مانگا شما صدایی نمیشنوید
موزیکی گوش نمیدیدبنظمرم انیمه این سری بهتره
اولویت ترجمه ای برای این تیم ترجمه وجود نداره فقط و فقط این مانگا رو ترجمه میکنن و همین ترجمه هم که میخوان بکنن یه عالمه منت برای ادم میزارن بهونه شون هم این بودش که کارای دانشگاهی دارن و این حرفا والا امتحان های دانشگاه ها که تموم شده ( حداقل دانشگاه من که امتحان هاش تموم شده ) کنکور هم که تموم شده دیگه نمیدونم بهونشون چیه نمیخوام هم بدونم بهونشون چیه خودم برای خودم ترجمه میکنم و میرم جلو هم برای انگلیسیم خوبه هم دیگه لازم نیست منتشون رو بکشم. البته تیم ترجمه هیچ وظیفه ای برای ترجمه نداره ها ولی وقتی مسئولیتش رو قبول میکنن که بخوان این مانگا رو ترجمه کنن باید یا تا اخرش برن یا اصلا ترجمه نکنن که حداقل اگر کس دیگه ای خواست ترجمه کنه مشکل نداشته باشه
من متاسفانه نه تلگرامی دارم که بخوام ترجمه مانگا بزارم توی اون کانال ( چون نمیدونم چرا هر پیام رسان ایرانی دیگه رو امتحان کردم نسخه انگلیسیش رو متاسفانه اکانتم بن میشد به دلایل مسخره ) و نه سیستمشو دارم که بخوام اینکارو انجام بدم و نه بلدم ویرایش و این حرفا رو انجام بدم ولی بعضی از رفیقام که توی اینکار هستن میگن هر چپتر به زور 2 تا 3 ساعت وقتشون رو میگیره و حتی اون مانگا هایی که 40 پنله هستن ( مثل بوروتو ) کلا 5 تا 6 ساعت وقتشون رو میگیره این مانگا هم که خودشو بکشه 20 پنل بیشتر نداره و در ضمن دوباره لازم نیست مانگا رو بکشن که هر روز اگر 5 پنل هر چپتر رو شروع به ترجمه کنن روز چهارم تموم میشه اون چپتر به همین آسونی ، و اینکه هرجور هم بخوای ازشون دفاع کنی یه کار نشدنیه ، چرا چون گفتن این مانگا رو ترجمه میکنن که یعنی مسئولیتش رو قبول کردن وقتی میان اینجوری از زیر مسئولیتشون در میرن همین میشه
بخدا دیگه تو فکرم جونم دراد خودم ترجمش کنم بخدا تا الان کل چپتراشو خونده بودم من الان ۱ ماه منتظرم یه چپتر بدید جونتون در امد اقا خودم یه کانال تو تلگرام میزنم ترجمش میکنم وقتی یه کاری و شروع میکنید حداقل یه چیزی بگید به ما ماهم بگیم اره اینا تازه لطف دارن میکنن ترجمه میکنن وقتی هیچیزی نمیگید یکم وقت ارزشمندتونو برا ما هدر نمیدید بگید تیم نداریم ترجمه کنه یچیزی بگید مارو از بلاتکلیفی دربیارید خب یا اصن ترجمه نکن یا میکنی براش وقت بزار 😑😒☹️
تو بخش توضیحات گفتید: “در رابطه با تاریخ و نحوه انتشار کارا از گروه ترجمه ای که منبعش هم ذکر شده بپرسید.” بعد وقتی وارد گروه تلگرامشون میشیم نوشته: ” درمورد تاریخ انتشار سوال نپرسید”
من خودم نسخه اینگلیسی که قرار دادید رو خواندم اما بخش هایی از داستان هست که بخاطر اینگلیسی بودن مانگا نفهمیدمشون.گروه ترجمه هم تو تلگرامش ی مشت فن آرت فقط داره قرار میده. من از کلین ادیتینگ چیزی سرم نمیشه ولی میدونم کار ترجمه هم سخت نیست چون آخرش این مترجما قراره از گوکل ترنسلیت ترجمه رو در بیارند. هر چقدر هم کلین ادیتینگ سخت باشه با توجه به ابنکه هر چپتر 17 صفحه هستش(تقریبا) اگه روزی 3 صفحه ترجمه کنه هر هفته میتونه ی چپتر بده یرون. البته باید اینم بگم که میزان حجم جملات توی هر چپتر شاید به زور ی صفحه بشه!(اگه همشونو کنار هم بزاریم). من نمیدونم گروه ترجمشون چند نفره هستش اما مطمعنم که بیشتر از 2 نفر هستش و تا جایی که من خواندم تو تلگرامشون بنظر میرسه که این گروه مترجم, فقط داره اوشینوکو رو ترجمه میکنه, هر چقدر هم آدم های پر مشقتیی هم باشند دیگه خداوکیلی ماهی یک چپترو میتوانند انجام بدند. بلاخره اینم باید بگم که بنظر من, تنبلی این گروه به سایت خودتون هم برمیگرده.
باتشکر.